-
*LokettA**Rosa*.
User deleted
Sto scrivendo un racconto in francese e vorrei sapere se l'ultima frase è corretta...
C'est Aurora.
Aurora est une demoiselle, ella a les yeux verts, ella a le cheveux longs et blond.
Ella a 23 ans.
Ella a un frère et il a 12 ans, il a les yeux bleu et il a le cheveux courts et brun
Il est un bèbè et son nom est Marcello, Son ami est s'appelle Conad.
Conad aime beaucoup Aurora
Vorrei dire che a Conad le piace molto Aurora va bene come l'ho scritto?se è sbagliato con cosa lo potrei sostituire?. -
Kaporal_v.
User deleted
Se era inglese, ti avrei aiutato facilmente, ma di francese non mi ricordo più una mazza
Comunque, letteralmente la frase significa "Conad ama molto Aurora", io però farei così: "Il est un bèbè et son nom est Marcello, Son ami est s'appelle Conad, et il aime beaucoup Aurora"
PS - Mi raccomando agli accenti!. -
*LokettA**Rosa*.
User deleted
Se era inglese, ti avrei aiutato facilmente, ma di francese non mi ricordo più una mazza
Comunque, letteralmente la frase significa "Conad ama molto Aurora", io però farei così: "Il est un bèbè et son nom est Marcello, Son ami est s'appelle Conad, et il aime beaucoup Aurora"
PS - Mi raccomando agli accenti!
Grazie la tua versione mi piace molto! è più legata al racconto rispetto alla mia.. -
Kaporal_v.
User deleted
Figurati, buona serata . -
.
La frase citata nella domanda va bene, la traduzione è "ama molto", come ti è già stato risposto, se intendevi un tipo di attrazione meramente fisica, potresti puntare su termini diversi. In merito al resto del testo, togli la maiuscola dopo la virgola ("son" va minuscolo) e non dimenticare i punti quando termini le frasi, trasforma "ella" in "elle", non dimenticare di mettere al plurale gli articoli e gli aggettivi. Alcune ripetizioni puoi evitarle, esattamente come avviene in italiano, ma questa è una questione esclusivamente stilistica. ^^
Per esempio potresti riassumere così:
C'est Aurora.
Aurora est une demoiselle, elle a les yeux verts, et les cheveux longs et blonds.
Elle a 23 ans.
Elle a un frère et il a 12 ans, il a les yeux bleu et les cheveux courts et bruns.
Il est un bébé et son nom est Marcello, son ami s'appelle Conad et il aime beaucoup Aurora.. -
.
C'est Aurora.
Aurora est une demoiselle,ellaelle a les yeux verts,ellaelle a le cheveux longs et blond.ellaelle a 23 ans.ellaelle a un frère et il a 12 ans, il a les yeux bleu et il a le cheveux courts et brun
Il est un bèbè et son nom est Marcello qu'i avent un ami, que s'appelle Conad.Conad aime beaucoup Aurora
A Conad plairait beaucoup avoir Aurora.
Traduzione dell'ultima frase:
A Conad piacerebbe molto avere Aurora
Allora: Ti ho corretto quel "Ella" con "Elle".
Lei,in francese si dice "elle"
Poi, per il resto va bene.
Forse ti dovrei dire collegare in qualche modo le frasi inerenti all'aspetto fisico perché altrimenti rendi il testo troppo articolato e meno scorrevole.
Ad esempio:
Elle a des cheveux longs et blond, et a 23 ans. Aurora a un frère qu'i a 12 ans, et que s'appelle Marcello. Marcello, a des yeux bleu et des cheveux courts et brun. Il a un amì de prenom Conad, qu'il placent Aurora.
Questa è la forma giusta.
Nella lingua francese tutto deve essere incastrato perfettamente, come i racconti, le frasi devono essere abbastanza lunghe e compatte.
Hai usato infatti molte ripetizioni, che nell'esempio ti ho sostituito.
Un consiglio è di tenere sempre il vocabolario a portata di mano per restare sicura sugli accenti (che non hai messo da nessuna parte...).
Se permetti, sono tre anni che studio francese XD, e ho avuto sempre la media del dieci perché lo studio con passione, quindi non so se ti fideresti o meno di me.... -
UnUtenteUno.
User deleted
Le frasi si capiscono e gli errori li hanno segnalati sopra. Era comprensibile la tua versione. .